Перевод с немецкого
Генрих Гейне
А З Р А
Каждый вечер проводила
Дочь прекрасная султана
Там, где струи тихо плещут,
Изливаясь из фонтана.
И стоял невольник юный
У фонтана каждый вечер,
Все бледнее и бледнее
Становясь при каждой встрече.
Раз красавица сказала
Юноше под струй журчанье:
«Имя знать твое хочу я,
Рода твоего названье».
Отвечал он: Мухамедом
Меня в детстве называли.
Род же наш зовется Азра,
Полюбив, мы умираем.
П О Д О Ж Д И Т Е !
Красив мой стих, и вы твердите –
Греметь, как гром, не мой удел.
Ошиблись вы! Я повелитель
Ужасных сил и грозных дел.
Я знаю: правый день настанет
И вы услышите тогда,
Как голос мой над миром грянет,
Как оглушительный удар.
В тот день ужасный ураганы
Деревья в щепки разобьют,
И задрожат дворцы и храмы,
И колокольни ниц падут!
|