Расширенный
поиск

Открытый архив » Фонды » Фонд Н.А. Притвиц » Коллекции фонда Н.А. Притвиц » Литературное творчество Н.А. Притвиц » Стихи и переводы » Перевод стихов Г. Гейне

Перевод стихов Г. Гейне

 

Pr 623_030

Pr 623_031
Текст документа:

Перевод с немецкого

Генрих Гейне

А З Р А

Каждый вечер проводила

Дочь прекрасная султана

Там, где струи тихо плещут,

Изливаясь из фонтана.

И стоял невольник юный

У фонтана каждый вечер,

Все бледнее и бледнее

Становясь при каждой встрече.

Раз красавица сказала

Юноше под струй журчанье:

«Имя знать твое хочу я,

Рода твоего названье».

Отвечал он: Мухамедом

Меня в детстве называли.

Род же наш зовется Азра,

Полюбив, мы умираем.

П О Д О Ж Д И Т Е !

Красив мой стих, и вы твердите –

Греметь, как гром, не мой удел.

Ошиблись вы! Я повелитель

Ужасных сил и грозных дел.

Я знаю: правый день настанет

И вы услышите тогда,

Как голос мой над миром грянет,

Как оглушительный удар.

В тот день ужасный ураганы

Деревья в щепки разобьют,

И задрожат дворцы и храмы,

И колокольни ниц падут!

Авторы документа: Притвиц Наталья Алексеевна
Источник поступления: Ибрагимова Замира Мирзовна
Документ входит в коллекции: Стихи и переводы