Расширенный
поиск

Открытый архив » Фонды » Фонд Н.А. Притвиц » Коллекции фонда Н.А. Притвиц » Литературное творчество Н.А. Притвиц » Стихи и переводы » Перевод стихотворения Редьярда Киплинга "If"

Перевод стихотворения Редьярда Киплинга "If"

Дата: 1951-03
 

Pr 623_025
Текст документа:

К И П Л И Н Г

К О Г Д А

Когда ты держишь голову и высоко и гордо,

А все теряют их и в том тебя винят;

Когда ты сам в себе уверен твердо,

К сомнениям других внимание храня;

Когда ты можешь ждать и не устать от ожиданья,

И, оклеветанный, не стать клеветником,

И, ненавидимый, другой ответить данью,

Но и не быть сладкоречивым мудрецом;

Когда мечтаешь ты, но грезам не подвластен,

Когда ты мыслишь, но та мысль – не цель,

Когда ты встретишься с Триумфом и Несчастьем

И равно заклеймишь обоих лживый хмель;

Когда ты перенес, что из великих истин

Ловушку для глупца устроил ловкий плут,

Увидел сломанным созданье целой жизни –

И начал сызнова упорный тяжкий труд;

Когда, собрав свой выигрыш немалый,

Ты смело всем зараз рискнуть готов,

И проиграв, опять начнешь с начала,

На сожаления не тратя лишних слов;

Когда заставишь ты свой нерв и мускул каждый

Служить тебе, хотя иссяк их сил запас,

И так держаться стойко если даже

Жива в тебе лишь воля и ее приказ;

Когда в толпе ты добродетель не теряешь,

А с королями не теряешь простоты,

Когда ни друг, ни враг тебя не обижают

И всеми в меру уважаем ты;

Когда все 60 секунд минуты быстротечной

Заполнены путем, что пройден был тобой, -

Земля и недра – все твое навечно,

И более того, ты – Человек, сын мой!

Перевод Н. Притциц.

Март 1951 г.

Авторы документа: Притвиц Наталья Алексеевна
Источник поступления: Ибрагимова Замира Мирзовна
Документ входит в коллекции: Стихи и переводы